■この映画のご紹介
Table of Contents
−- ■この映画のご紹介
- ■この映画で使われている会話表現とスラング
- Damn it!
- When a person goes on vacation alone in Alaska you think maybe they're sending a message?
- Let me guess
- beaker
- the PSR (Point of Safe Return)
- I keep us in business by taking scientists for field trips on the ice.
- I told him that.
- He said he didn't have a week.
- find another guide
- I admire your passion.
- You're not a very good liar.
- I need this.
- What's with the bottle cap?
- Hunter's Moon
- Keep together!
- You go nowhere alone. Ever.
- Unexpected things will happen. When they do — no one tries to be a hero.
- The enemy of my enemy is my friend.
- We partner up or we die.
- Wrong girl.
- She has earned the mark of a warrior.
- Lex is now a hunter.
2003年9月26日付けのドラフトスクリプトをもとにした本作は、南極の地下深くに眠る古代ピラミッドを舞台に、人類最強の生命体エイリアンと宇宙最恐のハンター・プレデターが激突するSFアクション大作である。億万長者チャールズ・ウェイランドが率いる探検隊が、衛星が南極の氷の下で捉えた謎の熱源を調査するため現地に向かう。しかし彼らが踏み込んだのは、プレデターの若者が成人の儀式としてエイリアンと戦う場として設計された「生きた罠」だった。ガイドのレックス・クライン、考古学者のセバスチャン・ウェルズらが次々と命を落とす中、レックスはプレデターの一体(スカー)と奇妙な同盟を結び、エイリアンの女王との最終決戦へと臨む。フランチャイズ同士のクロスオーバーという前代未聞の設定ながら、ポール・W・S・アンダーソン監督が手がけたこの作品は、シリーズの原点に立ち返りつつ新たな神話的世界観を提示した野心作だ。
■この映画で使われている会話表現とスラング
Damn it!
くそっ!/しまった!
Damn it! は英語圏で非常に広く使われる軽い悪態の一つで、失敗したとき、予期しない邪魔が入ったとき、思い通りにならなかったときなどに思わず口から出る感嘆詞だ。Damn alone でも同様の意味になるが、it をつけることで状況全体への苛立ちを強調するニュアンスが生まれる。強度としては非常に軽い部類に入り、テレビ放送でも制限なく使われることが多い。 類義語としては Shoot!、Blast!、Darn it!(より上品)、Crap!(やや強め)などがある。Oh damn, I forgot my keys.(しまった、鍵を忘れた)や Damn it, the meeting starts in five minutes and I’m still on the train.(くそ、あと5分で会議なのにまだ電車の中だ)のように、失敗や焦りを表す場面で自然に使える。 『エイリアンVS.プレデター』では、スクリプト冒頭でレックスがアラスカの山の中腹にテントを張って絶滅危惧種のユキタカが撮影中、携帯電話が鳴ってしまいチャンスを台無しにしそうになった瞬間に Damn it! と叫ぶ場面がある。極限まで静粛を保ちながら貴重な野生生物を撮影しようとしていたにもかかわらず、折り悪く鳴り響く電話。プロとしての彼女の苛立ちと状況のコミカルなズレを、このひと言が見事に表現している。この一語が発せられるだけで、観客はキャラクターの感情と置かれた状況を瞬時に理解できる。英会話でも咄嗟の感嘆詞として真っ先に覚えておきたい表現だ。
When a person goes on vacation alone in Alaska you think maybe they’re sending a message?
一人でアラスカに休暇に来るって、何かメッセージを送ってると思わない?
sending a message というフレーズは日本語の「メッセージを送る」とは異なり、ここでは「(行動を通じて)意思を示す」「シグナルを送る」という比喩的な意味で使われている。言葉ではなく行動によって何かを伝えることを指し、この場合は「一人でアラスカに行くこと=放っておいてほしいというサイン」という含意がある。 この表現は日常会話でも幅広く使われる。His silence is sending a message.(彼の沈黙は何かを物語っている)や She moved to another city right after the breakup — she’s sending a message.(別れた直後に他の街に引っ越した、彼女は意思表示をしているんだよ)のように使う。言葉以外のコミュニケーション、つまり行動によるシグナルを語るときに非常に便利な表現だ。 『エイリアンVS.プレデター』で、上司ゲイブから連絡を受けたレックスは、When a person goes on vacation alone in Alaska you think maybe they’re sending a message? と返す。忙しい仕事を離れ、自然の中で一人時間を楽しもうとしていたのに、わざわざ電話をかけてきた上司への皮肉が込められたセリフだ。「これだけ遠い場所に一人でいる=連絡してくるな」というユーモラスかつ鋭いコミュニケーションが凝縮されている。職場や友人関係でも「察してほしい」という場面に応用できる表現だ。
