■この映画のご紹介
Table of Contents
−- ■この映画のご紹介
- ■この映画で使われている会話表現とスラング
- Life's all about choices.
- Ain't no video game where you get to hit the restart button.
- Prolly (probably)
- 'kay (okay)
- Cool! / That would be cool!
- Hmmm. Shadow monsters. They look pretty scary.
- You got me dead to rights.
- What would be the point?
- Established your alpha male standing.
- It beats the alternative.
- I oughta shoot someone every week.
- I didn't know gravediggers had their own network.
- You owe it to the people of this town.
- Cut the crap.
- You had to ask.
- Nobody's perfect.
- I'll have left you long before that.
- What's eating you?/There's so much going on.
インディアナ州の小さな町タイラーヴィルで、愛する家族と平和な生活を送るダイナーのオーナー、トム・マッケナ。ある夜、強盗に押し入った凶悪犯を返り討ちにしたことで、地元の英雄として全米にその名が知れ渡る。しかしそれが、トムの過去に潜む「別の顔」を掘り起こすことになる。フィラデルフィアから現れた謎の組織犯罪者・トリノは、トムを「ジョーイ」と呼び始める。幸福な家族の日常が、暴力と嘘の連鎖によって崩れていく様を、デヴィッド・クローネンバーグ監督が冷徹な視点で描き出した問題作である。2003年のジョシュ・オルソンによるオリジナル脚本を映画化したこの作品は、「人は本当に変わることができるのか」という重いテーマを観客に突きつける。
■この映画で使われている会話表現とスラング
Life’s all about choices.
人生はすべて選択だ
Life’s all about choices. は「人生はすべて選択次第だ」という意味の格言的な表現である。all about ~ は「~がすべてだ」「~が本質だ」というニュアンスで、何かの核心を語るときによく使われる定型表現だ。Life’s all about timing.(人生はすべてタイミングだ)、Marriage is all about compromise.(結婚は妥協がすべてだ)など、様々なテーマに応用が利く。 この表現の特徴は、短く力強く、かつ哲学的な重みを持っている点だ。スピーチや会話の中で相手に何かを諭すときに使うと効果的である。It’s all about who you know.(重要なのは誰を知っているかだ)のように、all about の後に名詞や動名詞を置くだけで様々な場面に使える。 例文:Life’s all about choices, so choose wisely.(人生はすべて選択だ、だから賢く選べ) 『ヒストリー・オブ・バイオレンス』では、物語の冒頭でリーランドが相棒ビリーにこの言葉を告げる場面がある。Ain’t no video game where you get to hit the restart button any time you ain’t happy.(気に入らないからってリスタートボタンを押せるようなビデオゲームじゃないんだ)という言葉が続く。モーテルで何かを「やってしまった」直後に、まるで自分自身に言い聞かせるように口にするこのセリフは、映画全体のテーマである「過去は消えない」「選択には責任が伴う」という主題を予告するものとなっている。主人公トムが後に「ジョーイ」という過去を消そうとしたことと対比すると、このセリフの意味がより深くなる。
Ain’t no video game where you get to hit the restart button.
リスタートボタンなんて押せるビデオゲームじゃない
Ain’t は am not / is not / are not の口語的・非標準的な短縮形で、英語の方言やくだけた会話でよく使われる表現だ。文法的には標準英語では使わないとされているが、実際の会話やスラング、映画・音楽の歌詞では頻繁に登場する。特にアメリカ南部の方言や労働者階級の話し言葉に多く見られる。 You ain’t seen nothing yet.(まだ何も見ていない)、If it ain’t broke, don’t fix it.(壊れていないなら直すな)など、定番のフレーズも多い。Ain’t that the truth.(まったくその通りだ)は相手の言ったことに強く同意するときの定型表現として使える。 get to do ~ は「~する機会を得る」「~できる」というニュアンスで、You get to choose your own schedule.(自分でスケジュールを選べる)のように使う。hit the restart button は「最初からやり直す」という比喩表現で、現代ではゲーム用語から転じて日常会話でも使われる。 例文:I wish I could hit the restart button on this week, but ain’t no way to undo what happened.(今週をやり直せたらと思うけど、起きたことを取り消す方法なんてない) 『ヒストリー・オブ・バイオレンス』では、リーランドがビリーに人生と選択について語る流れの中でこの表現が登場する。人生はゲームではなく、一度した選択は取り消せないという痛烈なリアリズムを、ゲームという現代的な比喩を使って表現している点が印象的だ。
