内容をスキップ
映画で学ぶ!「生きた英語」とスラングの世界

映画で学ぶ!「生きた英語」とスラングの世界

生粋の英語はスクリーンの中にある

メインメニュー
  • TOP
  • サイトマップ
  • ▶作者紹介
  • ホーム
  • CODOC
  • Bad Sisters Season 1, Episode 1: “The Prick”|バッド・シスターズ シーズン1 第1話「あのクズ野郎」

映画を英語で楽しみたい人のための一冊! 学校では教わらない表現やスラングを紹介!

B0FWK7KKDG アマゾンで見る
B0FWK5MPBG アマゾンで見る
B0FWZKDLN5 アマゾンで見る
B0FWJZYX2L アマゾンで見る
B0FWWJHTGB アマゾンで見る
B0FWX36VG6 アマゾンで見る
B0FWVZBZS1 アマゾンで見る
B0FWK897BS アマゾンで見る
B0FWWF5YXB アマゾンで見る
B0FWZK9H5C アマゾンで見る
B0FWZKX3DH アマゾンで見る
B0FWZKD2GQ アマゾンで見る
B0FWZM4Y4D アマゾンで見る
B0FWZMVP7G アマゾンで見る
B0FWKFDYVF アマゾンで見る
B0FWZK17M4 アマゾンで見る
B0FWK4SW4R アマゾンで見る
  • CODOC

Bad Sisters Season 1, Episode 1: “The Prick”|バッド・シスターズ シーズン1 第1話「あのクズ野郎」

ゆぶろぐ 2026年6月18日 4 分の読み取り

■この作品のご紹介

Table of Contents

−
  • ■この作品のご紹介
  • ■この作品で使われている会話表現とスラング
  • Look where you're goin, will ya?
  • Some chance, ya fat heifer.
  • grand
  • The Prick
  • Post mortem priapism
  • No one RSVPs to a funeral.
  • I'm gonna stay in the bath.
  • She doesn't. Not anymore.
  • Here we go...
  • spinster
  • sentimental
  • go easy on
  • puppy fat
  • What the fuck kind of thing is that to say?
  • Jesus lousi-us
  • skint
  • Mortifying
  • foul play
  • Alright, Columbo.
  • give nature a helping hand
  • We're losing her.

アイルランドを舞台に、5人姉妹の絆と秘密を描いたApple TV+のブラック・コメディ・スリラーである。2022年に配信開始され、国際的に高い評価を得た。姉妹の一人グレースの夫、ジョン・ポール・ウィリアムズが「事故死」を遂げ、その保険金をめぐって保険調査員のトーマス・クラフィンが動き出す。物語は現在と過去を行き来しながら、姉妹たちが夫の死にどう関わっていたのかを徐々に明らかにしていく構造になっている。シャロン・ホーガンが主演・脚本を担当し、アイルランドの日常会話表現やスラングが豊富に盛り込まれた、英語学習の素材としても非常に興味深い作品だ。

■この作品で使われている会話表現とスラング

Look where you’re goin, will ya?

どこ見て歩いてんの、ちゃんと見てよ

goin は going の口語的な短縮形で、アイルランド英語や非公式な会話では語尾の g を省略して発音する傾向が非常に強い。will ya? は will you? の口語短縮形で、「ちゃんと〜してよ」「〜してくれない?」という軽い要求や苛立ちを表すときに使われる。この表現全体で「どこを見て歩いているんだ、ちゃんと前を見て歩いてくれ」というニュアンスになる。 アイルランド英語では ya を you の代わりに使うことが極めて一般的で、What are ya doin?(何してるの?)やStop that, will ya?(やめてよ)のように広く用いられる。ネイティブスピーカーの会話を聞く際、こうした短縮形に慣れておくことは非常に重要だ。 『バッド・シスターズ』の冒頭シーン、1998年のクリスマスデー、フォーティー・フット(ダブリン近郊の海岸の飛び込み場)に向かって走り込んでくる姉妹たちの中で、タオル姿の女性がグレースの肘で突かれ、Look where you’re goin, will ya?(どこ見て歩いてんの)と怒鳴る場面がある。姉妹たちの無秩序なエネルギーと、彼女たちが周囲に引き起こす混乱をユーモラスに描いた導入部だ。 Watch where you’re going!(前見て歩いて!)とも言えるが、will ya? を加えることでより口語的な苛立ちのニュアンスが強まる。日常会話での使い方としては、混雑した場所でぶつかりそうになったときや、子どもが走り回っているときなどに使いやすい表現だ。

Some chance, ya fat heifer.

そんなわけないでしょ、このデブ牛め

some chance は「そんな可能性はほぼゼロだ」「まさかそんなことが」という意味のアイルランド英語の慣用表現で、皮肉や反語として使われる。標準英語で言えば No chance や Fat chance に近い。fat chance も「可能性がほとんどない」という意味だが、アイルランドでは some chance という形がよく使われる。 heifer はもともと「まだ出産したことのない若い雌牛」という意味の農業用語だが、口語では太った女性を侮辱するスラングとして使われる。非常に失礼な表現であり、特にアイルランドや北イングランドでは侮辱の言葉として広く知られている。 『バッド・シスターズ』では、タオル姿の女性が「あの子が私を転倒させそうになった」と文句を言うのに対し、ビビが Some chance ya fat heifer.(そんなわけないでしょ、このデブ牛め)と言い放つ。ビビのキャラクターが一瞬で伝わる強烈なセリフで、彼女の毒舌と姉妹への強烈な連帯感が凝縮されている。 英語学習者は heifer のような侮辱的表現は使うべきではないが、アイルランド映画やドラマを理解する上でこういった語彙を知っておくことは有益だ。some chance は日常会話で「まさかそれはないよ」と言いたいときに使える便利な表現である。

投稿ナビゲーション

前: Barton Fink|バートン・フィンク
次へ: Babylon|バビロン

関連記事

  • CODOC

Death Proof|デス・プルーフ

ゆぶろぐ 2026年6月28日
  • CODOC

EUPHORIA|ユーフォリア/EUPHORIA

ゆぶろぐ 2026年6月27日
  • CODOC

BLACKMORE|スクリーム6

ゆぶろぐ 2026年6月26日

【サイト紹介】映画で学ぶ!「生きた英語」とスラングの世界

「映画や海外ドラマのセリフから、生きた英語を楽しく学びたい!」そんな方にぴったりなのが、英語をモノにするためのWebマガジン「映画で学ぶ!『生きた英語』とスラングの世界」です。

日常会話で使える表現だけでなく、映画ならではのクールは言い回し、学校で学べない、ちょっと危険なフレーズもあえて紹介しました。

ただ今、新しい記事をどんどん追加中です。お楽しみに!

取り上げてほしい映画がありましたら、「お問い合わせ」からお知らせください。

本で学ぶならこれ!

映画を英語で楽しみたい人のための一冊!
学校では教わらない表現やスラングを紹介!

こんな人におすすめ!
・映画を字幕なしで理解したい
・ネイティブが使う表現を身につけたい
・ちょっと危険なスラングにも興味がある
・学校で学べない生粋の英語を知りたい

『映画を英語で楽しむための会話表現とスラング』

トップガン
タイタニック
ストレンジ・ダーリン
きみに読む物語
アイデア・オブ・ユー~大人の愛が叶うまで
ジュラシック・ワールド/炎の王国
ザ・ウォール
サブスタンス
猿の惑星/キングダム
ノーカントリー
アイス・ロード:リベンジ
アバター:ウェイ・オブ・ウォーター
ミッション:インポッシブル・ファイナル・レコニング
キャプテン・アメリカ:ブレイブ・ニュー・ワールド
グレイテスト・ショーマン
ムーンフォール
アノーラ
▶詳しくはこちら

見逃したかもしれません

  • FREE

SEPTEMBER 5|邦題なし

ゆぶろぐ 2026年6月29日
  • CODOC

Death Proof|デス・プルーフ

ゆぶろぐ 2026年6月28日
  • CODOC

EUPHORIA|ユーフォリア/EUPHORIA

ゆぶろぐ 2026年6月27日
  • CODOC

BLACKMORE|スクリーム6

ゆぶろぐ 2026年6月26日
  • サイトマップ
  • ご利用規約
  • プライバシーポリシー
  • 特定商取引法に基づく表記
  • 運営者情報
  • お問い合わせ
Copyright © LINGUAPORTA | MoreNews by AF themes。